1 Kaz 2008/7/27 13:02 は何処も同じく、あまりきれいにされていないようです。(^^;
は何処も同じく、あまりきれいにされていないようです。(^^;
2 ウォルター 2008/7/27 13:33 国会議事堂でしょうか?「Capital Building」。翻訳してみたら「資本金の建物」って訳されました。何か納得したようなしないような。
国会議事堂でしょうか?「Capital Building」。翻訳してみたら「資本金の建物」って訳されました。何か納得したようなしないような。
3 我夢 2008/7/27 13:42 難しい事はわかりませんがこのようなロケーション憧れます♪
難しい事はわかりませんがこのようなロケーション憧れます♪
4 フラン 2008/7/27 21:30 綺麗な青空ですね。こちらのお写真もポストカードができそうな素敵な雰囲気です^^
綺麗な青空ですね。こちらのお写真もポストカードができそうな素敵な雰囲気です^^
5 Kaz 2008/7/28 03:40 ウォルターさん、>翻訳してみたら「資本金の建物」って訳あはは、スペル間違ってるじゃん。Capitol が正しいの。常に資本に飢えてるからこんな間違いを...(^^;蛾夢さん、無風状態で綺麗に写り込んでくれればもっと良いロケーションなんですがね。フランさん、スペルを直してから絵葉書にしよーっと。(^^;
ウォルターさん、>翻訳してみたら「資本金の建物」って訳あはは、スペル間違ってるじゃん。Capitol が正しいの。常に資本に飢えてるからこんな間違いを...(^^;蛾夢さん、無風状態で綺麗に写り込んでくれればもっと良いロケーションなんですがね。フランさん、スペルを直してから絵葉書にしよーっと。(^^;
戻る