LONG-STANDING WEJHEROWO
Exif情報
メーカー名 PENTAX Corporation
機種名 K100D
ソフトウェア K100D Ver 1.00
レンズ
焦点距離 38mm
露出制御モード ポートレート
シャッタースピード 1/45sec.
絞り値 F4.5
露出補正値 +0.0
測光モード 分割測光
ISO感度 800
ホワイトバランス
フラッシュ なし
サイズ 2587x1949 (2,226KB)
撮影日時 2007-03-19 13:11:34 +0900

1   Maciej   2007/3/22 03:38

My picture oil-paints. Long-standing Wejherowo.
Here my poetry:

春のにおい

朝のズロチを迎えてください
春のにおいについて
優勢な昼間
露クリスタルを迎えてください
休暇の新鮮なつぼみの上に
空色を迎えてください
積乱雲の白い毛の子羊と一緒に
春が色のパレットで爆発しました
鵜のキーで先触れとなられました
生ずることについての記憶に関して生活
そして暗闇の別れで痛み.

This is the test of translationing of my verse. The smell of spring. Do not know which result .Can someone will correct ?
Maciej

2   万里のパパ@仕事中   2007/3/22 14:46

I am lunchtime of the office now.
If Japanese that you translated is literally translated into English, it becomes the following.

The smell of spring
(春のにおい)
Greet a Zroti of morning
(朝のズロチを迎えてください)
About the smell of spring
(春のにおいについて)
Superior daytime
(優勢な昼間)
Please greet the dew crystal
(露クリスタルを迎えてください)
On the fresh bud of vacation
(休暇の新鮮なつぼみの上に)
Please greet the azure
(空色を迎えてください)
The lamb of white hair of cumulonimbus together
(積乱雲の白い毛の子羊と一緒に)
Spring exploded by the color palette
(春が色のパレットで爆発しました)
It became a sign with the cormorant's key.
(鵜のキーで先触れとなられました)
Lives for the memory of the birth
(生ずることについての記憶に関して生活)
And, in the separation of the dark the pain
(そして暗闇の別れで痛み)

The translation on the WEB site is undeveloped.
It is possible to understand to some degree if translated from English into Japanese on the WEB site.
These sentences are the one having translated on the WEB site.
Moreover, a Polish language cannot be correctly displayed to our regret on this bulletin board.
Even if I try to illustrate the opposite, it is not possible to do.
I think that it can search for the possibility if it avoids it even by an unsightly character.
for example
wszystkiego dobrego
do widzenia

3   Maciej   2007/3/22 15:28

Marie
Poetry remained badly translationed final .Effect is other and without substance. Thanks .
Maciej

4   Maciej   2007/3/22 20:25

Or know the gallery of painting realistic Japanese. Write the number of website .
Maciej

5   Maciej   2007/3/22 20:32

Ps.
Poland paintings
http://www.pinakoteka.zascianek.pl/Artists.htm

戻る