1 習作 2007/3/16 21:45 へええ、ポーランド語から 日本語に 変換できるのですね。と言うことは、この日本語のコメントも 読めるのでしょうか?>Mr.Maciej?
へええ、ポーランド語から 日本語に 変換できるのですね。と言うことは、この日本語のコメントも 読めるのでしょうか?>Mr.Maciej?
2 Maciej Tamkun 2007/3/16 22:15 あなたが私が英語で出迎えるであろうと書くことを望んでくださいMaciej
あなたが私が英語で出迎えるであろうと書くことを望んでくださいMaciej
3 komakichi 2007/3/16 23:52 Hi Maciej :)I feel metallic feel of a material.It's delicate description.
Hi Maciej :)I feel metallic feel of a material.It's delicate description.
4 http://putto.blog.onet.pl 2007/3/16 01:43 水中のかたより今ポーランドに春がある私は日本ですべての写真うつりすることを迎えますMaciej san
水中のかたより今ポーランドに春がある私は日本ですべての写真うつりすることを迎えますMaciej san
5 AABB 2007/3/16 09:33 Hi MaciejIsn't it not "かたより" but it "ゆらめき"?Incidentally, "san" is an honorific title to others. Therefore, it is not usually used for oneself.
Hi MaciejIsn't it not "かたより" but it "ゆらめき"?Incidentally, "san" is an honorific title to others. Therefore, it is not usually used for oneself.
6 AABB 2007/3/16 09:52 P.SYou might have tried to talk about reversing by the word "かたより" possibly.As well as Hokusai's inverted Fuji.
P.SYou might have tried to talk about reversing by the word "かたより" possibly.As well as Hokusai's inverted Fuji.
7 Maciej Tamkun 2007/3/16 19:36 AABB thank you for information. Translator "translate tekst from Polish- info Japanese" is not good. GreetMaciej
AABB thank you for information. Translator "translate tekst from Polish- info Japanese" is not good. GreetMaciej
戻る